Blog- ArchĂ­v

Tutorial

Tutorial
Pimp your Skirt

Horgolós szótár- rövidítések

Törzsvendégek/ Stammgäste

Blogs

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Powered by Blogger.
Dienstag, November 30, 2010

Adventi sütik- kekszek 1./ Weihnachtsbäckerei 1.

Írtam, hogy múlt hét pénteken volt az adventi ünnepség az oviban, amire kekszeket sütöttem. Jött kérés, hogy tegyem fel a recepteket. Íme az elsö kettö:

Neulich habe ich geschrieben, dass im KiGa letzte Woche Freitag das Adventsfest war, wohin ich selbst gebackene Plätzchen mitgebracht habe. Seit dem habe ich Anfragen erhalten, ob ich die Rezepte nicht in meinem Blog veröffentlichen könnte? So bitte schön, hier sind die ersten zwei:

Vaníliás kiflik/ Vanillekipfern (45-50 db/ Stk)



Hozzávalók/ Zutaten:
  • 150 g hántolt, örölt mandula/ geschälte, gemahlene Mandeln
  • 175 g liszt/ Mehl
  • 2 tojás sárgája/ 2 Eigelbe
  • pici sĂł/ priese Salz
  • 75 g Cukor/ Zucker
  • 2 cs. vaniliás cukor/ 2 Päckchen Vanillezucker
  • 125 g puha vaj/ weiche Butter
valamint/ außerdem: 100 g porcukor és 2 cs. vaníliás cukor/ 100 g Puderzucker und 2 Pk. Vanillezucker

A hozzávalókat sima tésztává gyúrjuk. 2 hurkát formázunk a tésztából (kb. 3 cm átméröjü) és folpackba csavarva 1 órára a hütöbe tesszük.
A tésztahurkákból kb. 1,5 cm vastag szeleteket vágunk és kifliket formázunk, majd egy sütöpapírral bélelt tepsibe helyezzük. 175 fokon (elömelegített) 12-15 percig sütjük.
A porcukrot összekeverjük a 2 cs. vaníliás cukorral és ebben a megsült kifliket óvatosan (különben szétesik!) még forrón meghempergetjük, hogy mindenhol jól betakarja.

Die Zutaten vermischen und zu einem glattem Teig verarbeiten. Zwei, etwa 3 cm Durchmesser grosszen Wurst formen und in Frischehaltefolie eingewickelt fĂĽr 1 Stunde kalt stellen.
Aus dem Teigwurst etwa 1,5 cm breite Scheibchen schneiden und zu Kipfern formen. Danach auf einem, mit Backpapirt belegtes Blech legen und bei 175 Grad heiĂźem Ofen 12-15 Minuten fertig backen.
Den Puderzucker mit dem Vanillezucker mischen und die heißen Kipfern darin (vorsichtig, sonst zerbrechen!) wälzen, so dass der Zucker die Kipfer überall gut bedeckt.


Narancsos golyĂłk/ Orangenkugeln (30- 35 db/ Stk)



Hozzávalók/ Zutaten:
  • 175 g liszt/ Mehl
  • 50 g hántolt, örölt mandula/ geschälte, gemahlene Mandeln
  • 40 g cukor/ Zucker
  • 125 g puha vaj/ weiche Butter
  • pár csepp narancsaroma vagy reszelt narancshĂ©j/ einige Tropfen Orangenaroma oder abgeriebene Schale einer unbehandelten Orange
valamint/ auĂźerdem: lekvár/ Marmelade

A hozzávalókat összekeverjük és gyorsan sima tésztává gyúrjuk. Egy tésztahurkát formázunk és folpackba tekerve fél órára hütöbe tesszük.
A sütöt 175 fokra elömelgítjük. A tésztahurkából 30-35 egyenlö nagyságú szeleteket vágunk és ezekböl golyókat formázunk. Egy fakanál nyele segítségével mélyedéseket nyomunk a golyókba (jó mélyet) és a golyókat egy sütöpapírral bélelt tepsibe tesszük 12-15 perc alatt készre sütjük.
A lekvárt (kb. 2-3 EK) felmelegítjük és simává keverjük és 1-1 teáskanálnyit helyezünk a golyók mélyedéseibe. Majd kihütjük.
Lekvárként saját készítésü (még 2005-böl való :D) bodzavirágos feketeribizlizselét használtam.

Die Zutaten rasch zu einem glatten Teig kneten, einen Wurst formen und bedeckt fĂĽr halbe Stunde kalt stellen.
Den Ofen auf 175 Grad vorheizen. Aus dem Teigwurst 30- 35 gleichmässige Scheiben schneiden und  jede zu einem Kugel formen. Mit einem Kochlöffelstiel vorsichtig Vertiefungen in jedem Kugel drĂĽcken und auf  einem mit Backpapier belegtes Blech stellen, im heiĂźem Ofen in 12-15 Minuten fertig backen.
Die Marmelade (etwa 2-3 EL) erhitzen und glatt rühren. Mit einem Teelöffel in die Vertiefungen Marmelade portionieren, dann auskühlen lassen.
Als Marmelade habe ich Schwarze Johannisbeerengelee mit HolunderblĂĽten (noch von 2005!) verwendet.



Montag, November 29, 2010

Kötött Sálgallér/ Gestrickter Schal-Kragen

ElkĂ©szĂĽltem vĂ©gre a sálammal, vagyis sálgallĂ©rommal vagy minek is nevezzem :D Pont egy hĂ©t munkája van benne, pedig azt hittem, ennĂ©l gyorsabban fog elkĂ©szĂĽlni, nem Ăşgy nĂ©z ki Ă­gy kĂ©szen, mintha sok munka lenne vele. Pedig dede, a sok csavarás miatt nĂ©ha elszĂ©dĂĽltem Ă©s rendesen fájtak az ujjaim is. :D 
Ich bin endlich mit meinem Kragen fertig geworden. Genau eine Woche Arbeit steckt im Schal, obwohl man könnte denken (wie ich das auch getan habe), dass er ganz einfach zu stricken ist und ganz schnell fertig wird. Aber nein und nein :D Durch die vielen Zöpfe (große und kleine) kam ich recht langsam vorwärts und manchmal taten meine Finger auch ganz schon weh.

eleje/  von vorne

háta/ von hinten

a minta közelröl/ das Muster in Makroaufnahme

Ma már élesben ki is próbáltuk. Ugyanis direkt hordozáshoz kötöttem, mert mindig ezzel kínlódok, nem tudok úgy sálat a nyakamba tenni, ha babát hordozok, hogy ne fázzon a nyakam ill, ne lepje el a sál a babát. Innen jött az ötlet ilyen gallérszerüségre. Mondhatom a legjobb dolog!!! Nagyon jól funkcionált, söt, mivel sapkát nem vettem a füleim közepéig felért, így azt is melegítette, viszont kötök hozzá egy sapit is, úgy lesz az igazi.
Den Kragen wollte ich fĂĽr das Babytragen stricken. Ich habe immer Probleme meinen Schal so zu ordnen, dass er meinen Hals gut bedeckt aber gleichzeitig das Gesichtchen des Babys nicht. Das gelingt mir nur selten und so kam mir die Idee einen Kragen zu stricken. 
Heute kam der Kragen schon zum Einsatz und es war genial! Ich hatte keine Mütze an, aber meine Ohren waren nicht kalt, da der Kragen bis zur Mitte der Ohren ging und sie schön wärmte. Ich denke ich stricke noch dazu auch eine Mütze.


A minta nagyon tetszik, szerintem nagyon szép és a fonal egyszerüen gyönyörü! Nagyon jó kötni, a minta is szépen érvényesül, jó meleg, egyszóval fantasztikus!!!!
Das Muster gefällt mir sehr gut, ich finde es sehr schön und die Wolle ist einfach wunderbar! Sehr gut lässt sich verstricken, kommen sie Muster sehr gut zur Geltung, sie ist angenehm warm, einfach toll!!!!!



Sálgallér/ Schal-Kragen

Anyag/ Material: Drops Nepal 65% gyapjĂş, 35% alpaka/ Drops Nepal 65% Schurwolle, 35% Alpaka
Minta/ Muster: Garnstudio
Kötötü/ Stricknadeln: 4 és 4,5 mm-es 60 és 40 cm-es körkötötü/ 4 und 4,5 mm, 40 und 60 cm Rundstricknadeln
kicsivel több mint 150 g/ ein wenig mehr als 150 g


Ăśdv/ GrĂĽĂźe,
Mittwoch, November 24, 2010

Nalani a hátamon/ Nalani auf meinen Rücken

MegjegyeznĂ©m, Nalani tiszta anyja, aki nem hiszi, nĂ©zze meg alaposan a kĂ©peket :D LegfökĂ©ppen a szemĂĽnk szĂ­ne hasonlĂ­t :D Tiszta szerencse, hogy otthonszĂĽletett baba, Ă­gy az esetleges elcserĂ©lĂ©s veszĂ©lye kizárva :) Döbbenetes a hasonlĂłságunk :D 

Eine Bemerkung: Nalani sieht absolut ihrer Mama, nämlich mir, ähnlich, wer es nicht glaubt, sollte die Fotos gaaanz genau anschauen :D Besonders unsere Augen sind total ähnlich :D Man kann aber eine Verwechslung ganz ausschliessen, da Nalani ist zu Hause geboren :) Unsere Ähnlichkeit ist einfach unfassbar :)


Batyukötésben tettem fel a hátamra, aludni szeretett volna, de nem tudott mert vagy a fiúk voltak hangosak vagy éppen körülötte ugrabugráltak, így jött a hátamra. Miután megvolt a fotoshooting szépen el is aludt :)

Ich habe sie in Rucksack-Bindeweise auf meinen Rücken appliziert. Sie wollte schlafen, konnte aber nicht weil, entweder die Jungs waren zu laut oder tobten um sie herum, also ich habe sie in das Tragetuch gepackt und auf meinen Rücken gebunden. Nach dem Fotoshooting ist sie schön eingeschlafen :)


A kendöm egy Didymos Indio Zinnober gyapjús- egyik kedvencem.
Das Tragetuch ist ein Didymos Indio Zinnober mit Wolle, eins von meinem LieblingstĂĽchern.
Ăśdv/ GrĂĽĂźe,

Elökészületek és a kötésem / Aufbruchsstimmung und mein Strickzeug

Vasárnap már elsö advent van!!! Huh nagyon telik az idö, azt sem tudom, hol áll a fejem, annyi mindent szeretnék csinálni, aztán mégsem készül el semmi vagy nem idöben.
BeszĂ©ltem ma az ovĂłnövel, mivel ugye  a hĂ©ten be kellene vinni a receptet. Oda jutottam, hogy beviszem a jĂłl bevalt mĂ©zeskalács receptemet, vagyis magát az összeállĂ­tott Ă©s pihentett tĂ©sztát. OvĂłnö lelkes volt, problĂ©ma megoldva.
Pénteken lesz az oviban a fiaim csoportjának az adventi ünnepsége, nekünk adventi kekszeket kell vinnünk (kis cetlikre volt felírva, hogy mi az amit vinni kell és minden család húzott egy cetlit, a miénken ez állt) Úgy terveztem, hogy 3 max. 4 féle kekszet sütök, ma tervbe vettem az elsö kettöt, lassan neki is állhatok, aztán a vacsira szánt Flammkuchen diavolo tésztáját is össze kell gyúrnom és itt egy hatalmas vasalni való hegy és a kötésem is és jaj mindjárt felébrednek a gyerkök is.........

Sonntag ist schon der erste Advent!!! Ah du lieber Himmel, die Zeit vergeht so rasant und ich habe wieder ganz viele Ideen aber noch nix geschafft...
Heute habe ich mit der Kindergärtnerin bezüglich der Adventsbäckerei gesprochen. Ich habe ihr erzählt, dass es in Ungarn keine Adventskekse- Tradition gibt aber ich könnte mein Lebkuchenrezept bzw. den Teig mitbringen. Die Kindergärtnerin freute sich, ein Problem weniger.
Am Freitag gibt es dann in der KiGa-Gruppe das Adventfest, dorthin sollen wir Plätzchen mitbringen (wir haben gewichtelt). Ich dachte, ich backe 4 Sorten, für heute plane 2, so langsam müsste ich an die Arbeit machen. Zum Abendessen möchte ich einen Flammkuchen Diavolo backen, den Teig muss ich auch noch zusammenstellen, habe einen riesigen Wäscheberg zum bügeln, wollte beim Tageslicht noch stricken und oh je die Kinder sind gleich wach.......

AzĂ©rt megmutatnám, hogy min ĂĽgyködök, sál lesz belöle magamnak. 

Ich zeige Euch mein neues StrickstĂĽck, es wird ein Schal fĂĽr mich.

Ăśdv/ GrĂĽĂźe,
Montag, November 22, 2010

BrassĂłi aprĂłpecsenye/ Breslauer Braten

Egy tipikus magyar étel, rengetegféle változatban. Nekünk ez vált be a legjobban, talán mert nem a pörköltre emlékzetet :D
Ein typisches ungarisches Essen und wie das ist, gibt es in vielen verschidenen Variationen. Wir essen dies am liebsten, vielleicht weil es uns nicht ans Pörkölt (Gulasch) erinnert :D




BrassĂłi aprĂłpecsenye/ Breslauer Braten


Hozzávalók:


  • 500 g sertĂ©shĂşs (comb, lapocka, karaj, Ă­zlĂ©s szerint)/ Schweinefleisch (Schweinebraten,- Nacken,- RĂĽcken, je nach Vorlieben)
  • kevĂ©s olaj/ wenig Ă–l
  • 1 vöröshagyma/ Zwiebel
  • 1 dl száraz fehĂ©rbor/ trockener Weisswein
  • majoranna/ Majoran
  • sĂł, örölt feketebors/ Salz, Pfeffer- frisch gemahlen
Én általában karajból készítem. A hentesnél a húst felvágatom géppel vékony szeletekre és azt itthon csak kockákra vágom. Egy serpenyöben a forró olajon megpirítjuk a húst, hozzáadjuk a szálára vágott hagymát és jó sok majorannát (kb 2 Ek a szárítottból), ha a hagyma is kissé megpirult, akkor felöntjük a fehérborral és magas lángon folytonoasan keverjük, míg a bor alkoholtartalma elillan, ekkor felöntjük vízzel, sózzuk, borsozzuk, majd fedö alatt közepes- kis lángon, míg elkészítjük a köretet, salátát, készre pároljuk.
H a végén túl sok szósz maradna, akkor azt 1 TK liszt és némi víz elegyével besürüsítjük.
Hozzá olyan köret illik, ami a szĂłszt felfogja, Ă©n sĂłs krumplival tálaltam, ha több idöm van, akkor a majdnem kĂ©szre fözött krumplit meg szoktam mĂ©g kevĂ©s olajon sĂĽtni is. 
Salátának egyszerü friss zöldsalátát, paradicsommal, piros kaliforniapaprikával, fetával, hagymával, mandarinnal tálaltam Öntetet hozzá (vinaigrette) a következöképp készítettem: 3 EK fehér balzsamecethez, 2 EK olívaolaj, 1 EK Répceolaj, só, bors, 1/2 TK méz és mustárt tettem ezeket minhabverövel jól összekevertem, míg homogén állagot kaptam ( az olaj elegyül az ecettel= egynemü, sárgás öntet).

Ich koche dieses Gericht in der Regel vom SchweinerĂĽcken. Bei dem Metzger lasse ich das Fleisch mit der Maschine in dĂĽnne Scheiben schneiden und zu Hause mache ich daraus Vierecken- Scheibchen.
Das Öl erhitzen und das Fleisch anbraten, mit Majoran (etwa 2 EL) bestreuen danach die in Scheiben geschnittene Zwiebeln dazugeben und wenn diese glasig angebraten sind mit dem Wein das ganze ablöschen. Unter rühren die Flüssigkeit reduzieren, damit das Alkohol aus dem Wein ausgekocht wird. Mit Wasser aufgießen und salzen, pfeffern. Unter einem Deckel bei mittlerer Hitze bis die Beilagen und Salat fertig sind, garen. Wenn am Ende zu viel Flüssigkeit übrig bleibt, dann diese mit 1 TL Mehl und wenig Wasser-Gemisch binden.
Beilage: eignet sich alles, was die Sosse gut aufnehmen kann, z.B Salzkartoffel.
Salat: einfacher, gemischter Salat mit Tomaten, roter Paprika, Zwiebel, Feta, Mandarine. 
Salatsosse: ich habe eine Vinaigrette gemacht: zu 3 EL Weisse Balsamico 2 EL Olivenöl und 1 EL Rapsöl, Salz, Pfeffer, 1/2 TL Honig und Senf geben, gründlich verrühren bis eine cremige Sosse entsteht.


Ăśdv/ GrĂĽĂźe,
Freitag, November 19, 2010

Egy kis segítséget kérnék/ ich brauche Hilfe

Az ovink december 6-án rendez egy "Multikulti kekszsütös délutánt" mivel én is hozzájárulok ehhez a multikultihoz, természetesen jelentkeztem. Az oviba kb. 90 gyerek jár és összesen 9 nemzet van képviselve, mi egyedül magyarok (vagyis a gyerekek félig magyarok). Aztán a feladat az, mivel tradícionális nemzeti adventi sütiket/ kekszeket fogunk sütni, hogy vigyünk be az oviba a saját országunkra jellemzö adventi keksz/ süti receptet. Nos, itt jön a neheze. Semmilyen tradícionális magyar adventi/ karácsonyi keksz nem jut eszembe (nem zserbó meg bejgli :D). Légyszi segítsetek!!! Lehetöleg recepttel, megsütném a jövö héten, úgyis pénteken adventi ünnepség lesz, amire sütit viszünk.
Unser Kindergarten veranstaltet am 6. Dez. einen "Multikulturellen Backnachmittag", und weil ich auch zu diesen multikulturellen Familien :D gehöre, habe ich mich natĂĽrlich angemeldet. In den KiGa gehen etwa 90 Kinder und sind 9 Nationen vertreten, wir sind die einzigen Ungarn (bzw. unsere Kinder sind ja  Halbungarn). Wir werden dann traditionale, nationale Adventskekse backen und sollten nächste Woche Rezepte von unserem Heimatland in den KiGa bringen. Nun hier ist das Problem. Mir fällt nämlich keine traditionale, ungarische Adventskeks ein! Bitte hilf mir!!! Bitte mit Rezept, dann könnte ich es vorbacken, nächste Woche Freitag ist sowieso ein Adventsfest im KiGa wohin wir Kekse mitbringen sollen.
Ăśdv/GrĂĽĂźe,
Donnerstag, November 18, 2010

Csomagom/ Mein Päckchen

Végre ideért, tegnap már egy e-mailt is küldtem, hogy hol marad, rossz számra utaltam volna...? Visszaírtak, hogy tegnap feladták, ma meg hozta is a postás :)
Nos nem tudom így hirtelen, söt többedik nézetre sem eldönteni, hogy tetszik-e a fonal. Tetszik-e a színe ill. a tapintása, kicsit csalódott vagyok úgy érzem. Valami melírozásra és puhaságra számítottam, hiszen úgy volt megadva, hogy Camel mix, valamint az anyaga 65% gyapjú 35% alpaka. Nos nekem határozottan világosbarna és kissé durva benyomást kelt. Kíváncsi vagyok, hogy milyen lesz kötni a fonalat. Sálat szeretnék belöle kötni magamnak.
A csomagban volt még egy 4,5 mm-es KnitPro kötötü (a a cserélhetö damilos változatból) valamint damil vagyis kábelösszekötö szerelék, így tetszöleges hosszú damilokat tudok összekötni, ami jól jön pl. nagy háromszögü kendö kötése esetén.

Endlich ist mein Päckchen da! Ich habe gestern schon eine Email geschrieben, wollte wissen, ob ich evtl. falsche Kontodaten hatte...? Abrupt kam eine Mail zurĂĽck, das Päckchen sei seit gestern unterwegs. Heute ist es auch angekommen :)
Aber, ich kann nicht entscheiden, ob die Wolle gefällt. Auf dem ersten Blick weiss ich nicht ob mir die Farbe und das Material gefällt. Na ja auf dem zweiten auch nicht :) Die Farbe heisst Camel Mix, also sollte etwas meliert sein, aber mir erscheint eindeutig unifarbig. Das Material is 65% Schurwolle und 35% Alpaka, daher könnte man meinen, es wäre wunderschön weich, mir ist eher grob.
Ich bin neugierig, wie es wird die Wolle zu verstricken. Ich möchte daraus mir einen Schal stricken.
Im Päckchen war noch Stricknadel Nr. 4,5 von KnitPro (die auswechselbare Spitzen) und Seilverbindungsstücke, damit kann ich beliebig lange seile zusammenbasteln, diese sind besonders gut bei großen Dreieckstüchern.



Ăśdv/ GrĂĽĂźe
Mittwoch, November 17, 2010

Köln

Tegnap elutaztam kettesben a lánykámmal Kölnbe, meglátogattam az egyik barátnömet, ö is csak a legkisebb babójával jött (2 hós) így volt egy nyugis napunk, dumcsiztunk, járkáltunk, nézelödtünk, szoptattunk :)
Vittem magammal kötnivalót is, de aztán a vonaton mégsem volt kedvem kötni, inkább olvastam, aztán fel is ébredt a lánykám.
Gestern bin ich mit meiner Tochter nach Köln gereist. Dort habe ich meine Freundin besucht, sie ist auch nur mit ihrem Kleinsten (2 Monate) gekommen und so hatten wir einen wirklich ruhigen Tag. Wir sind viel gelaufen, getratscht und gestillt :)
Stricksachen habe ich auch mitgenommen, aber während der Fahrt hatte ich dann doch keine Lust zu stricken, ich habe gelesen und dann war meine Tochter auch schon wach.

a képet a barátnöm készítette/ das Bild ist von meiner Freundin

Az elötérben én vagyok hordozóskabátban Nalanival :)
Da bin ich vorne, im Tragemantel, darunter mit Nalani :)


Ăśdv, GrĂĽĂźe
Samstag, November 13, 2010

Újabb kötött babacipö/ Babybooties

Egy nönek (lánykának) soha nem lehet elég cipöje (és táskája és hajcsatja és nyaklánca és ékszere és és és és.... :D)
Eine Frau (Mädel) kann nie genug Schuhe haben (und Taschen, Haarschmuck, Halsketten und Schmuck und und und und... :D)


Ezúttal a Saartjes Booties mintájt követve vagyis alapul véve és azt egy kicsit tovább alakítva készültek ezek a kis cipellök.
Diesmal habe ich die Form von dem Saartjes Booties behalten und ein wenig weiterentwickelt. Dabei sind diese SchĂĽhchen herausgekommen.


Nalanin fényképezni a cipöket szinte Mission: Impossible, állandóan rúgkapál, lábakat felemel, majd földhöz vág, közben nagyokat kacarászik, a 20 képböl amit próbáltam készíteni ez az egy sikerült :)
Die Schuhe auf Nalani's Füßen zu fotografieren ist eine Mission: Impossible, sie ist ständig in Bewegung, strampelt, Füße hochhebt dann wieder patsch! runter, dabei lacht sie so süß! Ich habe ungefähr 20 Bilder gemacht und nur diese eine ist zu gebrauchen.




Babybooties

Anyag/ Material: Rowan Extra Fine Merino DK, 100% merinĂłgyapjĂş/ 100% Merinowolle
Minta/ Modell: alapötlet- Saartje de Bruijn, saját fejlesztéssel/ Grundidee von Saartje de Bruijn mit eigener Weiterentwicklung
Kötötü/ Stricknadeln: 3,5 mm
2-2 db/ St. gomb/ Knöpfe

Ăśdv/ GrĂĽsse,
Freitag, November 12, 2010

Nadrág és póló- feketében/ Schwarze Kinderklamotten

Múlt héten kaptunk egy cetlit az oviban, hogy Arthurnak 12-ig be kell vinnie fekete felsöt és nadrágot, mert a karácsonyi ünnepségkor elöadnak, ahol ilyen színü ruhákra van szükség. Nyilván egy alig 4 éves gyerek ruhatára feketéböl áll........ a héten bejártam egy csomó boltot és sehol nem találtam semmit. Gyanítom, hogy hasonló lesz az elöadás a tavalyihoz, amikor fehér kesztyü volt a gyerekeken meg a ruhájukon fehér hópihe papírból és UV- fényben adtak elö egy kis játékot. Tehát muszáj teljesen sötétnek lennie a ruhának.
Letzte Woche haben wir ein Zettel von dem KiGa bekommen, daß für Arthur schwarze Klamotten mitbringen sollten, wegen dem Weihnachtsfest. Klaro, ein fast 4jähriges Kind hat jede Menge schwarzes Zeug anzuziehen. Wir haben gesucht und nicht fündig geworden. Ich schätze, es wird etwas, wie im letztem Jahr, mit UV-Licht aufgeführt, also es muss unbedingt sehr dunkles sein.



Szerdán délelött ismét kudarccal jártam, egyetlen felsöt kaptam, azt is 134-es méretben, Arthur 104-es méretéhez igencsak nagy. Így délután, mialatt a gyerekek aludtak varrtam egy nadrágot. :) Volt itthon egy fekete polár kardigán, még a férjem kapta repiajándékként, persze vagy 2szer belefér, meg hatalmas randa logó az elején. Szétnyirbáltam. A nadrág eleje az ujjakból készült a hátából pedig a nadrág hátulja.
In einem Geschäft haben wir am Mittwoch ein einziges schwarzes T-Shirt gefunden, in der Größe 134, Arthur trägt 104. Also am Nachmittag, während die Kinder geschlafen haben, habe ich eine Hose genäht :) Mein Mann hatte noch eine schwarze Fleecejacke (Firmengeschenk, mit riesigem, hässlichen Logo drauf und in der falschen Größe, er konnte locker zweimal reinpassen) und diese habe ich zerschnitten. Aus den Ärmel habe ich das Vorderteil der Hose, und aus dem Rücken das Hinterteil genäht.


Tegnap délután pedig egy pólót varrtam. Ezt két fekete pólóból hoztam össze. Az egyikböl lett a póló teste a másikból pedig a hosszú ujjak. Mivel azonban a nyakkivágás felnöttnek készült, ezért azt be kellett szükíteni. Ezt úgy oldottam meg, hogy a másik póló nyakrészét kivágtam és hozzávarrtam a póló nyakkivágásához. Az eredmény annyira nem is lett rossz.
Gestern Nachmittag habe ich dann das T-Shirt genäht. Dazu habe ich 2 T-Shirts von mir genommen (noch nie getragen), aus dem einen habe ich das Vor,- und Hinterteil, aus dem anderen die Ă„rmel genäht. Es sah schon recht gut aus, nur war der Halsausschnitt zu groĂź, da das T-Shirt fĂĽr Erwachsenen gemacht wurde. Das Problem habe ich so gelöst, daĂź ich den Halsausschnitt von dem anderen T-Shirt ausgeschnitten habe, und unter dem zu groĂźen Ausschnitt genäht. Das Ergebnis sieht witzig aus :)



Felbuzdulván ezen a sikerélményen, azt hiszem varrok még ruhát :) A karácsonyi ünnepség után pedig varrok majd valami színeset a pólóra, így olyan komor.
Ich denke, ich werde noch weitere Klamotten nähen :) Nach dem Weihnachtsfest werde ich erst mal das schwarze, düstere T-Shirt mit etwas farbigem aufpeppen.


Ăśdv/ GrĂĽsse,
Donnerstag, November 11, 2010

Fonalak/ Wolle

Igen fonalak és igen újra vásároltam. Igen már van elég, de mégis ezek nincsenek!
Jawohl, Wolle und ja ich habe wieder eingekauft. Jawohl, ich habe mehr als, genĂĽgend, aber... solche Wolle habe ich nicht!


Gyönyörü fonalak. Az átmenetesböl sálat/ kendök kötök amjd, talán ajándékba, még nem tudom. A zöldböl (figyelem, 2 db zöld ruhám, van, egy pólóm és a télikabátom, szóval nem éppen a kedvenc színem, de ez így ahogy van csodás) kardigánt szeretnék kötni.... majd :)
Die Wolle sind wunderschön. Aus der Farbverlaufswolle möchte ich einen Schal oder Tuch stricken, vielleicht als Geschenk, weiß noch nicht. Aus der grünen Wolle (Achtung, ich habe 2 St. Grünfarbiges: ein T-Shirt und meine Winterjacke, also es ist nicht gerade meine Lieblingsfarbe, aber diese Wolle ist sowas von schöööön!) möchte ich einen Cardigan stricken... irgendwann :)


Még egy csomagra várok nagyon. Természetesen abban is fonalak vannak és pár gomb a -Kötök valamit magamnak projektemhez. Ha a csomag megérkezett akkor nekiesek egy fonalfalásnak :) és legalábbis ebben az évben, nem veszek több fonalat! :)
Ich warte noch sehnsĂĽchtig auf ein Päckchen. NatĂĽrlich Wolle ist drin und ein Paar Knöpfe, fĂĽr mein -Ich stricke mir etwas Projekt. Und wenn das Päckchen da ist, fange ich an alles zu verarbeiten und werde  (zumindest in diesem Jahr :)) keine Wolle mehr kaufen!



Ăśdv/ GrĂĽsse,
Montag, November 08, 2010

Lábzsák baba-autósülésbe/ Einschlagdecke für die Babyschale

Mióta bejöttek a hidegebb napok azóta szerettem volna egy ilyen lábzsákot az autósülésbe. Azért, hogy ne kelljen nagyon beöltöztetni a picit ha úton vagyunk (ált. kora reggel oviba menet, mikor amúgy is rohanásban vagyunk és komoly logisztikai program a három gyerköt egyszerre koordinálni, semmit ne felejtsünk itthon és még idöre is beérjünk :) ehhez a pici kel a legkésöbb fel, szegénykém még félig álomban van és akkor maceráljam mindenféle vastag overállokkal, amiket amúgy sem szeretek és mivel hordozottak voltak a nagyobbak is, téli overall nem is maradt róluk Nalanira, venni meg az autóba külön ezért nem akarok).
Seit dem das Wetter so kalt geworden ist, wollte ich so eine Decke für die Babyschale. Ich mag es immer weniger die Kleine in Overall zu stecken wenn wir unterwegs sind (na ja meist morgens früh, auf dem Weg zum Kindergarten. Es ist sowieso sehr hecktisch, dass wir alle rechtzeitig aus dem Haus kommen können und dazu wird meistens sie als letztes geweckt und die Arme schläft noch fast und ich muss sie in so viele Klamotten stecken- oh man wie sehr ich das hasse. Mal abgesehen davon, dass die Jungs auch Tragekinder waren und so hat Nalani von denen keinen Overall geerbt und nur für das Auto will ich keinen kaufen.)


Tehát dédelgettem az ötletet magamban, hogy hogyan is lehetne megvalósítani, milyen anyagból, mekkora méret legyen és úgy egyébként is. Nagyot nem szerettem volna varrni, mert jövö szezonban már nem ebben az ülésben fog utazni a kicsi lány, így egy köztes méret készült.
Ich habe tagelang darüber nachgedacht, wie so eine Decke aussehen könnte, aus welchem Material sein sollte, wie groß und so. Eine große Größe wollte ich nicht, weil im nächsten Jahr wird sie nicht mehr in diesem Sitz fahren und so habe ich eine Zwischengröße genäht.


KiterĂ­tve elĂ©g bĂ©nán nĂ©z ki Ă©s láthatĂłak a hibák is :) De hát Ă©ppen ezĂ©rt is egyedi meg handmade vagy mi :) 
Die Decke sieht ausgebreitet sehr komisch aus und die Fehler sieht man auch :) auf jedem Fall ist sie ein Unikat- Handmade :)


Két hete szabtam ki, aztán apránként dolgozgattam rajta, végül tegnap délután el is készült, fotózni viszont csak ma tudtam, bár ezek sem a legjobbak, ennyit tudtam kihozni ebböl a szutykos novemberi idöböl. Felül a fejnél lehet állítani a böségét a takarónak, hogy mennyire fogja körbe a baba fejét.
Vor zwei Wochen habe ich das Schnittmuster gemacht und auch aus dem Stoff ausgeschnitten. Seit dem habe ich immer wieder daran gearbeitet und gestern konnte ich endlich fertig stellen. Bilder konnte ich aber erst heute machen, sie sind leider nicht wirklich gut geworden, bei diesem trüben Novemberwetter ist es auch nicht wunderlich. Oben am Kopfteil kann man mit einem Kordelstopper die Weite regulieren, wie sehr die Decke das Köpfchen umgeben sollte.


Ha már amúgy is benne voltam a varrásban, készítettem új övpántokat is. Az eredeti szürke színü amúgy sem illett volna ehhez a rózsaszín-lila világhoz, valamint sosem szerettem, mert olyan rövid volt. Az újak dupla olyan hosszúak, mint az eredeti és 2 réteg polárból készültek.
Wenn ich schon mal an der Nähmaschine war, habe ich auch neue Gurtschoner genäht. Die originalen mochte ich sowieso nicht, ich fand sie zu kurz und farblich (grau) hätte gar nicht zu dieser Rosalila-Welt gepasst. Diese sind aus 2 Lagen Fleece und doppelt so lang, wie die originalen.


Az eredeti üléshuzaton is így van megoldva a csatja az ülésnek, ez nagyon tetszett, így nem látszik a nagy nyílás (arra kell, hogy átférjen a nagy és vastag csat).
Die Lösung für die große Öffnung der Gurtschnalle gleicht dem des Autositzbezugs. Diese Lösung finde ich sehr gut, weil die Öffnung schön verdeckt bleibt.


Kicsit izgultam, hogy vajon az övpántoknál vinni fogja- e a gépem a 6 réteg poláranyagot, de sikerült! Az öveknek a lyukakat legegyszerübb gomblyukként megvarrni. Sajnos az én gépemmel csak 3,5 cm hosszú gombolyukat lehet varrni, nekem pedig 4,5 cm-re lett volna szükségem, így sürü cik-cak-öltéssel varrtam meg.
Ich hatte ein wenig Bammel, als ich die Gurtschoner genäht habe, da ich teilweise 6 Lagen Stoff  zu nähen hatte, aber es ging super! Die Ă–ffnungen fĂĽr die Gurte kann man am einfachsten und schönsten mit dem Knopfloch-Nähfuss machen. Leider kann meine Maschine nur 3,5 cm lange Schlitze nähen und ich brauchte 4,5 cm und so habe ich mit klein eingestellter Stichbreite in Zick-Zack-Stich genäht.


A lábrészhez varrtam egy boltíves részt 2 réteg poláranyagból, ez teljesen befedi a baba testét és garantálja, hogy nem lesz kint a lába akárhogy is kalimpál :)
Am Fußteil habe ich einen Stück Fleece (Doppellage) genäht, dieses Stück deckt dann den Körper des Babys vollständig ab und garantiert kann es sich nicht frei strampeln :)


A "szárnyak" balról és jobbról erre hajtódnak rá: jó melegben is van a baba, otthoni ruhában+ sapka, overall nélkül, kényelmesen :). Egyelöre nem varrtam tépözárat a szárnyakra rögzítésként, elöbb megnézem használatban, hogy szükség van-e rá.
Dann kommen die "Flügel" von links und rechts eingeschlagen und befindet sich das Baby gemütlich in kuscheliger Wärme in wenig Klamotten mit Mütze aber ohne Overall :) Ich denke noch darüber nach, ob ein Klettverschluss nötig wäre, ich teste die Einschlagdecke erst mal.

Lábzsák Baba-autósülésbe/ Einschlagdecke für die Babyschale

Anyag/ Material: Poláranyag padlizsánlila színben 110 cm, a rózsaszín ikeás babatakaró, 2 db fém gyürü (szegecs) a zsinórnak, 1,5 m zsinór, zsinórstopp/ Fleece in Aubergine 110 cm, die rosafarbene Decke ist aus Ikea, 2 Ösen, 1,5 m Kordel, Kordelstopper.


Ăśdv/ GrĂĽsse,
Sonntag, November 07, 2010

Kerti munka/ Gartenarbeit

Ma volt végre az elsö nap a héten, hogy nem esett az esö, söt még néha a nap sugarait is sejteni lehetett, bár csak 8,6 fok volt. Így kint dolgoztunk a kertben. Muszáj volt összeszedni a faleveleket a növényeket, amik a sok esötöl nem száradnak, hanem rohadnak, levágni, bokrokat kötözgetni és téliesíteni a homokozót, teraszt stb. A fiúk is segítettek :D Nyakukban az autós sálkendöjük, igaz, ez annyira nem látszik a kabátjuktól. Képzeljétek, az oviban nem akarták levenni, vitték volna be a csoportszobába bujiskendö- helyettesítönek :)
Heute ist der erste Tag in dieser Woche gewesen, in dem es nicht geregnet hat und sogar konnten wir manchmal den Sonnenschein erahnen. Es war aber nur 8,6 Grad. Wir mussten  im Garten ein bisschen arbeiten, den Laub zusammenfegen, Stauden zurĂĽckschneiden, vergammelten, statt vertrockneten Pflanzenresten entfernen, den Sandkasten fĂĽr den Winter wetterfest machen etc. Die Jungs haben natĂĽrlich mitgeholfen :D Sie trugen die SchaltĂĽcher mit den Autos, nur von der Jacke sieht man es nicht. Ach ja, im Kindergarten wollten sie die TĂĽcher nicht ablegen, sondern mit in das Gruppenzimmer nehmen, quasi als Ersatz fĂĽr die KuscheltĂĽcher :)

Valaki épp a tilosban... looooopják a szélforgót!!!!!
Jemand klaut hier gerade den Windrad!!!

Kemény munka...
Harte Arbeit...

Tetten Ă©rtelek :)
Erwischt :)

Ruben és a szélforgó. Ott a sálkendö!
Ruben und der Windrad. Da ist das Schaltuch!
Ăśdv/ GrĂĽsse,
Donnerstag, November 04, 2010

Háromszögü kendök a fiúknak/ Dreieckstücher für die Jungs

Itt elég hideg lett és az idö is ramaty hozzá, természetesen a fiúk sáljai is csak gondolatban megkötve... így kénytelen voltam ezeket a kendöcskéket varrni, míg a sálakkal készen leszek elegendö lesz.
Hier ist ganz schön kalt geworden und dazu ist das Wetter recht mies. Die Schals für die Jungs sind natürlich nur in meinem Gedanken fertig gestrickt und so war ich gezwungen diese Dreieckstücher zu nähen.


Az autós anyag pamutdzsörzé a hátoldalára pedig babyplüsst varrtam. Egyiknek kék a másiknak pedig zöld a hátoldala.
Der Stoff mit den Autos ist aus Baumwolle-Jersey, die RĂĽckseite ist aus PlĂĽsch. FĂĽr den Einen ist die RĂĽckseite blau und fĂĽr den Anderen GrĂĽn.


A kendöket egész könnyü megvarrni: lemérünk egy háromszöget hosszúra nyúlt csúcsokkal, hogy legyen mit megkötni, majd kiszabjuk a kétféle anyagból. Színre színt téve összevarjuk, egy kb. 8 - 10 cm-es rést hagyva. A résen keresztül kifordítjuk és levasaljuk majd letüzzük. Kész is!
Die TĂĽcher zu nähen ist sehr einfach: die Dreieckform ausmessen und aus den Stoffen ausschneiden. Rechts auf Rechts legen und zusammennähen bis auf etwa 8 - 10 cm. Durch diese Ă–ffnung auf die rechte Seite  drehen und bĂĽgeln, zum Schluss rundherum steppen. Fertig.

Háromszögü kendök kisfiúknak/ Dreiechstücher für Jungs

Anyag/ Material: PamutdzsörzĂ© (100% pamut) Ă©s BabyplĂĽss (80% pamut, 20% poliĂ©szter)/     Baumwoll-Jersey (100% Baumwolle) und PlĂĽsch (80% CO, 20% PE)
MĂ©ret/ Größe: 76 x 45 cm


Ăśdv/ GrĂĽsse,

Haftungsausschluss

A linkekre mutató oldalak tartalmáért kizárólag az adott oldal tulajdonosa/ szerkesztöje felelös. Ezennel nyomatékosan elkülönülök az ezen a blogon a linkekre mutató oldalak tartalmától valamint az oldalakon található esetleges további linkekre mutató internetoldalak tartalmától is. Továbbiakban szeretném még megjegyezni, hogy az ezen a blogon található szövegek és képek, hacsak masként nincs megjelölve, az én tulajdonomat képezik, ezáltal szerzöi joggal védettek. Ebböl kifolyólag ezeket nem szabad az én nyomatékos belegyezésem nélkül (részlegesen sem) másolni vagy más célokra felhasználni.

Für die Inhalte der verlinkten Seiten sind ausschließlich die jeweiligen Inhaber/Betreiber verantwortlich. Ich distanziere mich hiermit ausdrücklich von den Inhalten sämtlicher in diesem Blog verlinkten Webseiten, sowie den dort zu findenden weiterführenden Links und mache mir die jeweiligen Inhalte nicht zu eigen. Ferner möchte ich anmerken, dass alle Texte und Fotos, sofern nicht anders gekennzeichnet, mein Eigentum sind und somit urheberrechtlich geschützt. Folglich dürfen sie nicht ohne meine ausdrückliche Erlaubnis (auch nicht teilweise) kopiert oder weiter verwendet werden.

About Me

Mein Foto
Hena
NRW, Germany
37 év. Három fiúcska egy lányka és egy férj. Kötötük, varrógép. Fözökanál, könyvek. 37 Jahre, drei Buben und ein Mädel, ein Mann. Stricknadeln, Nähmaschine. Kochlöffel, Bücher.
Mein Profil vollständig anzeigen
A férjem kedvéért németül is.
Meinem Mann zuliebe, auch auf Deutsch.

a hét fotója/ Bild der Woche

a hét fotója/ Bild der Woche

Ezt olvasom Ă©pp/ das lese ich

Ezt olvasom Ă©pp/ das lese ich

Látogatók/ Besucher

Kötött, horgolt/ Gestrickt, gehäkelt

Summe

Top 10